•7/05/2022 11:17:00 CH
Bài hát SUTEKI DA NE (tiếng Anh nghĩa là Is this wonderful?, tiếng Việt nghĩa là Điều đó không phải kỳ diệu sao?) là một trong các bài trong game Final Fantasy X, tự thân nó có thể thoát ra khỏi game và sống với đời sống âm nhạc. Tuy nhiên để nghe thấy hay nhất là vừa nghe vừa coi clip trong game 😊.
Bài hát được viết theo phong cách truyền thống của Nhật, do Nobuo Uematsu (phần nhạc) và Kazushige Nojima (phần lời) viết ra, do nữ ca sĩ RIKKI (Ritsuki Nakano) thể hiện. Vì sự nổi tiếng đó, bài hát có nhiều phiên bản dịch ra tiếng nước ngoài, trong đó bản tiếng Việt tên là “Điều đó không thật đẹp sao” do nhạc sĩ Hoài An viết lời và ca sĩ Thanh Trúc thể hiện.
Lời nhạc:
* Tiếng Nhật:
kaze ga yoseta kotoba ni
oyoida kokoro
kumo ga hakobu ashita ni
hazunda koe
tsuki ga yureru kagami ni
furueta kokoro
hoshi ga nagare koboreta
yawarakai namida
suteki da ne
futari te o tori aruketa nara
ikitai yo
kimi no machi ie ude no naka
sono mune
karada azuke
yoi ni magire
yumemiru
kaze wa tomari kotoba wa
yasashii maboroshi
kumo wa yabure ashita wa
tooku no koe
tsuki ga nijimu kagami o
nagareta kokoro
hoshi ga yurete koboreta
kakusenai namida
suteki da ne
futari te o tori aruketa nara
ikitai yo
kimi no machi ie ude no naka
sono kao
sotto furete
asa ni tokeru
yumemiru
* Nghĩa tiếng Anh:
My heart was swimming
in words gathered by the wind.
My voice bounded
into a cloud-carried tomorrow.
My heart trembled
in the moon-swayed mirror.
Soft tears,
spilled with a stream of stars.
Isn't it wonderful?
If we could walk, hand in hand,
I'd want to go
to your town, your home, into your arms.
I dream of being
against your chest,
my body in your keeping
disappearing into the evening.
Words halted by wind are
a gentle illusion.
A tomorrow torn by clouds is
the voice of a distant place.
My heart that had been
in a moon-blurred mirror that flowed,
Those stars that trembled and spilled
cannot hide my tears.
Isn't it wonderful?
If we could walk, hand in hand,
I'd want to go
to your town, your home, into your arms.
My dream of your face,
that I softly touch,
melts in the morning,
disappearing into the evening
* Bài “Điều đó không thật đẹp sao”
Lời ru thiết tha nhẹ theo gió mãi ngân nga.
Sánh vai bên người thoáng nghe môi cười.
Từ trong trái tim niềm hạnh phúc ướt đôi mi.
Hỡi anh hay không tình em mênh mông.
Hồ in bóng trăng nhìn đêm vắng rất lung linh.
Dáng anh bên em phút giây êm đềm.
Ngàn sao sáng soi dòng sông trắng lướt trên mây.
Hỡi anh hay không tình em mênh mông.
Giọt nước mắt đã rơi.
Ướt đôi mi mềm tình này em trao đến người suốt cuộc đời
Giọt nước mắt đã rơi.
Ước ao thêm một lần tình yêu ta cùng hát bài ca.
Phút giây xa rồi thoáng nghe rơi giọt sương mai.
Đã xa vòng tay ấm nồng cùng những ngày xưa.
(Tham khảo: vi.finalfantasy.wikia.com/wiki/Suteki_da_ne vi.wikipedia.org/wiki/Suteki_Da_Ne
Ảnh: wall.alphacoders.com/big.php?i=61640)
Bài hát được viết theo phong cách truyền thống của Nhật, do Nobuo Uematsu (phần nhạc) và Kazushige Nojima (phần lời) viết ra, do nữ ca sĩ RIKKI (Ritsuki Nakano) thể hiện. Vì sự nổi tiếng đó, bài hát có nhiều phiên bản dịch ra tiếng nước ngoài, trong đó bản tiếng Việt tên là “Điều đó không thật đẹp sao” do nhạc sĩ Hoài An viết lời và ca sĩ Thanh Trúc thể hiện.
Lời nhạc:
* Tiếng Nhật:
kaze ga yoseta kotoba ni
oyoida kokoro
kumo ga hakobu ashita ni
hazunda koe
tsuki ga yureru kagami ni
furueta kokoro
hoshi ga nagare koboreta
yawarakai namida
suteki da ne
futari te o tori aruketa nara
ikitai yo
kimi no machi ie ude no naka
sono mune
karada azuke
yoi ni magire
yumemiru
kaze wa tomari kotoba wa
yasashii maboroshi
kumo wa yabure ashita wa
tooku no koe
tsuki ga nijimu kagami o
nagareta kokoro
hoshi ga yurete koboreta
kakusenai namida
suteki da ne
futari te o tori aruketa nara
ikitai yo
kimi no machi ie ude no naka
sono kao
sotto furete
asa ni tokeru
yumemiru
* Nghĩa tiếng Anh:
My heart was swimming
in words gathered by the wind.
My voice bounded
into a cloud-carried tomorrow.
My heart trembled
in the moon-swayed mirror.
Soft tears,
spilled with a stream of stars.
Isn't it wonderful?
If we could walk, hand in hand,
I'd want to go
to your town, your home, into your arms.
I dream of being
against your chest,
my body in your keeping
disappearing into the evening.
Words halted by wind are
a gentle illusion.
A tomorrow torn by clouds is
the voice of a distant place.
My heart that had been
in a moon-blurred mirror that flowed,
Those stars that trembled and spilled
cannot hide my tears.
Isn't it wonderful?
If we could walk, hand in hand,
I'd want to go
to your town, your home, into your arms.
My dream of your face,
that I softly touch,
melts in the morning,
disappearing into the evening
* Bài “Điều đó không thật đẹp sao”
Lời ru thiết tha nhẹ theo gió mãi ngân nga.
Sánh vai bên người thoáng nghe môi cười.
Từ trong trái tim niềm hạnh phúc ướt đôi mi.
Hỡi anh hay không tình em mênh mông.
Hồ in bóng trăng nhìn đêm vắng rất lung linh.
Dáng anh bên em phút giây êm đềm.
Ngàn sao sáng soi dòng sông trắng lướt trên mây.
Hỡi anh hay không tình em mênh mông.
Giọt nước mắt đã rơi.
Ướt đôi mi mềm tình này em trao đến người suốt cuộc đời
Giọt nước mắt đã rơi.
Ước ao thêm một lần tình yêu ta cùng hát bài ca.
Phút giây xa rồi thoáng nghe rơi giọt sương mai.
Đã xa vòng tay ấm nồng cùng những ngày xưa.
(Tham khảo: vi.finalfantasy.wikia.com/wiki/Suteki_da_ne vi.wikipedia.org/wiki/Suteki_Da_Ne
Ảnh: wall.alphacoders.com/big.php?i=61640)
0 Lời bình: