Author: Lorian Mr
•12/20/2008 06:01:00 CH
Chuẩn bị tới giáng sinh, gởi mọi người bài hát Đêm bình yên do Mỹ Tâm hát, bài này nghe khá hay (tui thấy vậy), bài gốc tiếng Anh của nó là Born of Mary (Supremes).

Lời nhạc đây:

Màn đêm với bóng tối bao quanh đất trời đời xa mãi như muôn vì sao.
Ngày vui dẫu có hết qua bao ân tình đời phục sinh ta sống vui trần gian.
Ngày thiên chúa giáng thế đi qua bao gian nan, thời gian xoá khốn khó cho muôn nơi yên vui.
Người luôn sống kiếp sống mong cho yên bình một đêm giáng sinh bình yên.

Trời xa vút thắp sáng không gian cao vời ngàn đời vẫn bên nhau ngày vui.
Bình minh đến lúc sáng đêm tàn nhân hoà cùng thời gian kia xoá ưu phiền thôi.
Trời sẽ mãi ấm áp vui trên nhân gian, mừng thiên chúa giáng thế ta hân hoan yên vui,
Ngày sau đã đến mãi luôn cho yên bình một đêm giáng sinh bình yên.

Yên vui giáng sinh .....



Còn đây là phần hát cả Anh Việt do Tam ca áo trắng trình bày.
Lời nhạc đây:

The babe that was born of Mary
One cold and wintry night
He laid in the manger lonely
A star that shined so bright
Noel, Noel, how the angels sing
Noel, Noel, how did heavens ring
The babe that was born of Mary
One cold and wintry night
The shepherds abiding in the fields
Were watching over their sheep
And then in the town of Bethlehem
Mary sang her darling to sleep
The earth was filled with the precious love
Of the holy child sent from up above
The shepherds abiding in the fields
Were watching over their sheep.
And out of the East three wise men came
To see the promised king
The knelt down before this holy child
And then all three
They praised this one who had come to earth
And the glories of this wond'rous birth
And out of the East three wise men came
To see the promised king.
Born of Mary.


This entry was posted on 12/20/2008 06:01:00 CH and is filed under . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

0 Lời bình: